Blog dedicado a publicar traducciones al español de textos, vídeos e imágenes en árabe sobre la revolución siria.

El objetivo es dar a conocer al público hispanohablante al menos una parte del tan abundante material publicado en prensa y redes sociales sobre lo que actualmente acontece en Siria. Por lo tanto, se acepta y agradece enormemente la difusión y uso de su contenido siempre y cuando se cite la fuente.

Recibe las traducciones por correo y síguenos en Twitter @traduccionsiria

martes, 15 de mayo de 2012

La lucha por la vida, una vida para todos

Aunque en apariencia inconexos, estos mensajes muestran de primera mano lo que pasa por la cabeza de muchos sirios.

En primer lugar, un testimonio de la realidad por la cual esta revolución se inicio: 

Mátame, ¿creías que estaba vivo antes?
(Coordinadora de Amuda, no se distinque la fecha)

 Y como ejemplo de la situación de no-vida, un recuerdo a los estudiantes de la Universidad de Alepo
 "Solo en la universidad de Alepo,
consigues el diploma antes de licenciarte"
(Inteligentemente articulado, 
la palabra shahada -la segunda por la derecha de la línea de abajo- 
significa tanto diploma, como martirio)

 Y por eso, esa nueva Siria será asi:

  
Con las iniciales dela palabra Siria (columna derecha),
se forma la siguiente frase: "Construiremos una nación
maravillosa que lleve nuestros sueños"
(Kafar Nabuda)

Por ello, es lógico que muchos aboguen por evitar los rencores en el futuro:

"La revolución de la libertad y sus logros son para todos los sirios:
para quien se rebeló, para quien se quedó mirando e incluso para quien estuvo en contra de ella".
(Deir Ezzor, 13/04/2012)

2 comentarios: